全国服务热线:

028-86621116

当前位置:首页 > 安博棋牌

安博棋牌

新闻热词 - 中国日报网英语点津-LanguageTips

发布时间:2024-02-18 17:07:06 发布来源: 安博棋牌

  在碳买卖(carbon trading)机制中,公司企业将分配到必定的排放配额,假如其实践排放量少于配额,则能够将配额中多出的部分卖给其他企业以获取收益。

  大众路线(mass line)便是全部为了大众,全部依靠大众,从大众中来,到大众中去。

  八国集团(the Group of Eight, G8)是由国际八个经济大国一起组成的一个非正式接见会面安排,成员国有英国、美国、日本、意大利、德国、法国、加拿大和俄罗斯。

  咱们平常吃的“京彩”或“松花蛋”的英文表达为lime-preserved egg,与之挨近的“咸鸭蛋”便是salted duck egg。

  婚前协议(prenuptial agreement)的内容或许不完全相同,可是遍及都包含离婚或婚姻决裂时产业分配以及爱人抚育方面的条款。

  Space docking(空间对接)或rendezvous and docking(交会对接),指两个以上航天器在指定的轨道上按预订的时刻和空间相会,相会后连接成一个全体。

  国家主席习7日在美国加利福尼亚州安纳伯格庄园同美国总统奥巴马举办中美首脑接见会面,此次接见会面被媒体称为“习奥会”(Xi-Obama summit)。

  Work safety便是“安全出产”,在作业场所建立紧迫出口(emergency exits)、为从事特别工种的职工供给防护设备(protective equipment)等都是确保安全出产的要素。

  Promotion表明“升职、选拔”,参加作业后在极短的时刻内被接连选拔至重要岗位的现象被网友恶作剧说为“火箭选拔”(rocketing promotion)。

  Reversible lanes(可变车道),在英式英语中多用tidal flow来表明,所以也叫“潮汐车道”,指在迟早顶峰时段改换某个车道的行车方向,以缓解交通压力。

友情链接 安博棋牌 安博娱乐登陆官网 安博APP下载地址
-->
Copyright© 安博娱乐登陆官网_安博棋牌APP下载地址 © 2019-2020 版权所有 蜀ICP备11004075号-5